Google Translate's Conversation Mode

Leave a Comment
Google Translate အကြောင်းကိုတော့ အကျယ်ချဲ့ပြီး မိတ်ဆက်ပေးဖို့ လိုမယ် မထင်ပါဘူး - Google နဲ့ ရင်းနှီးသူတိုင်း အင်္ဂလိပ်စာ ဘာသာရပ်တစ်ခုတည်းသာမက တစ်ခြား နိုင်ငံခြား ဘာသာရပ် တစ်ခုနဲ့ ဆက်စပ်ပတ်သတ်ပြီး လုပ်ကိုင်လှုပ်ရှား နေရသူတိုင်း/သင်ကြားလေ့လာ နေရသူတိုင်း လူတိုင်းနီးပါး မဖြစ်မနေ အားကိုးကြရတာ ဒီ Google Translate ပါပဲ။ Google Translate ရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်ဟာ အပြည့်စုံကြီး ကောင်းမွန်လှပါတယ်လို့ မဆိုသာပေမယ့် သူ့ရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်ကိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အသိမှတ်ပြုရပါလိမ့်မယ်။ ဆိုကြပါစို့ ကျွန်တော်တို့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ မဟုတ်ပဲ တစ်ခြား ဘာသာရပ် တစ်မျိုးနဲ့ ရေးသားထားတဲ့ Webpages တွေကို ကိုယ်ကျွမ်းကျင်တဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားနဲ့ လေ့လာလိုတဲ့ အခါမှာ ( ကိုယ်ကျွမ်းကျင်တဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား လို့ ဘာကြောင့်သုံးရသလဲဆို Google Translate က မြန်မာလို မရလို့ပါ ) စာကြောင်းတစ်ကြောင်းချင်း - ဒါမှမဟုတ် - စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်ချင်းကို ဘာသာပြန်လို့ ရသလို - Webpages တစ်ခုလုံးကိုလည်း URL ရိုက်ထည့်ပြီး မြန်မာစာ ပြီးတဲ့နောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ အကျွမ်းကျင်ဆုံး ဘာသာစကားဖြစ်တဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဆီ ပြောင်းလဲယူလို့ ရပါတယ်။ ကျွန်တော်ခုပြောချင်တာ Google Translate ရဲ့ ကောင်းကွက်တွေကို အမွှန်းတင်ချင်တာ မဟုတ်ပါဘူး - Google Translate ရဲ့ ပြောင်းလဲမှု တစ်ချို့ကို မိတ်ဆက်ပေးချင်လို့ Google Translate ကို ကနဦး မိတ်ဆက်ပေးနေရခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။



Google Translate ဟာ အပေါ်မှာ ဖော်ပြထားခဲ့ပြီးသလို စာကြောင်းတစ်ကြောင်းချင်း - စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်ချင်းကစလို့ - Webpages တစ်ခုလုံးကိုလည်း URL ရိုက်ထည့်ပြီး ဘာသာပြန်လို့ ရတယ် ဆိုတာတွေကြောင့် အရမ်း အသုံးတည့်ပါတယ်လို့ ဘယ်လောက် ပဲဆိုဆို တကယ်တမ်း လူတစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်ကြား Conversation လုပ်ပြီ ဆိုရင်တော့ ဘယ်လိုမှ အဆင်မပြေ နိုင်တော့ပါဘူး - ဆိုလိုတာ ဘာသာစကား တစ်မျိုးစီပြောကြတဲ့ လူနှစ်ယောက် တွေ့ကြတယ်။ တစ်ယောက်က အင်္ဂလိပ်လို မေးတယ် - တစ်ယောက်က ဂျာမန်လို ပြောတယ်။ ဂျာမန်လူက အင်္ဂလိပ်လို မတတ်ဘူး - အင်္ဂလိပ်လူက ဂျာမန်လို နားမလည်ဘူး - ဒီလိုဆို ဘယ့်နှယ် လုပ်ကြမလဲ - Google Translate ကလည်း ဒီနေရာမှာ ဝင်ပြီး ကြားခံ ဘာသာပြန်တစ်ယောက် အနေနဲ့ စကားပြော မပေးနိုင်ဘူး - စတဲ့ နိုင်ငံတကာ ဆက်ဆံရေး နယ်ပယ်မှာ ကျွန်တော်တို့ ကြုံတွေ့နေရတဲ့ အခက်အခဲ ကို ပြေလည်စေဖို့ Google Translate က ခုကြိုးစားနေပါပြီ။ အရင်က သူ မဖန်တီးပေးနိုင်ခဲ့တဲ့ ဘာသာစကား မတူညီသူ နှစ်ဦး ကြားက စကားပြန်တာဝန်ကို မကြာမှီမှာ သူ ယူပါတော့မယ်။ ဆိုလိုတာ သူ စကားပြန် လုပ်ပေးပါတော့မယ်။ သူ့ရဲ့ လုပ်ငန်းတာဝန်က တစ်ဖက်ကလူက ဘာသာစကား တစ်မျိုးနဲ့ ပြောလိုက်တာကို တစ်ခြားတစ်ဖက်က နားထောင်သူဆီ ကြားနာသူ နားလည်စေမယ့် ဘာသာစကားကို ပြန်ပြောင်း ပြောဆိုပေးတဲ့ လုပ်ငန်းတာဝန်ကို ထမ်းဆောင်တာပါ။ ဒါကို သူတို့က Google Translate ရဲ့ Conversation Mode လို့ ခေါ်ကြပါတယ်။


Google Translate Application ရဲ့ စွမ်းဆောင်ချက်ဟာ ဘာသာစကားတစ်မျိုးကို စာရိုက်ပြီးပဲ ဖြစ်ဖြစ် - ပါးစပ်ကနေ ပြောပြီး ဖြစ်ဖြစ် - ဘာသာစကားတစ်မျိုးတည်းကနေ အခြားဘာသာ စကား အမျိုးပေါင်း ၅၀ ထဲက ကြိုက်ရာတစ်မျိုးဆီ ပြောင်းလဲ ပြန်ဆိုလို့ ရပါသတဲ့ - မယုံနိုင်စရာပါပဲ - ဒါပေမယ့် ဒါကိုပဲ Google Translate က လက်တွေ့ သက်သေ ပြခဲ့ပါတယ်။ လက်တွေ့ သက်သေပြ တင်ဆက်ခဲ့သူ နှစ်ယောက်ကတော့ Google ရဲ့ Product Management Director - Hugo Barra နဲ့ - Kyle ပါ။ အဲ့ထဲမှာ Hugo Barra က Berlin မြို့ကို ရောက်လာတဲ့ Tourist တစ်ယောက်အဖြစ် သရုပ်ဆောင်ထားပြီး Kyle ကတော့ Berlin မြို့မှာ ရှိနေတဲ့ ဖိနပ်ရောင်းဆိုင် တစ်ဆိုင်က အရောင်းတာဝန်ခံ တစ်ယောက် အဖြစ် သရုပ်ဆောင်ထားပါတယ်။ သူတို့ နှစ်ယောက်မှာ Hugo Barra က အင်္ဂလိပ်လို ပြောတတ်တယ် - ဂျာမန်လို မသိဘူး - Kyle က ဂျာမန်လိုပဲသိတယ် - အင်္ဂလိပ်စကား နားမလည်ဘူး - ဒီလူနှစ်ယောက်ကို Google Translate ရဲ့ Conversation Mode ကနေ ဘယ်လို အကူအညီပေးခဲ့သလဲ - ဒါလေးကို အောက်ဖော်ပြပါ ဗွီဒီယိုထဲမှာ ကြည့်ရှု ခံစားကြရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။  ဒီ Video လေးဟာ Google Translate ရဲ့ ပြောင်းလဲမှုအကြောင်း တစ်ခုတည်းကို အဓိကထား တင်ဆက်သွားကြတာ မဟုတ်ပါဘူး - သူ့လိုမျိုးပဲ နောက်ထပ် နောက်ထပ် စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းတဲ့ Cloud Computing Innovation - နောက် Product Marketing Manager - Brittany Bohnet ရဲ့ TV မှာမှ Internet Browser ပါဝင်လာပြီး သာမန် ကျွန်တော်တို့ ကြည့်နေကျ TV တွေထက် ပိုမိုအသုံးဝင် ထူးခြားလာတဲ့ Google TV အကြောင်း ဆိုတာတွေပါ တစ်ဆက်တစ်စပ်တည်း လေ့လာကြရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။


Google Translate ရဲ့ Conversation Mode ဟာ မကြာခင်လပိုင်း အတွင်းမှာ အတည်ပြု ထွက်ရှိလာတော့မှာ ဖြစ်ပြီး တစ်ခြား Languages တွေကိုလည်း အနှေးနဲ့ အမြန် Support လုပ်ပေးနိုင်ဖို့ ကြိုးစားသွားမယ်လို့ တင်ပြသွားပါတယ်။ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း များစွာတည်းက ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်ခဲ့ကြတဲ့ ဒီလို Conversation နည်းပညာဟာ ခုချိန်မှာ တကယ်ကို ကျွန်တော်တို့ ရှေ့မှောက်ဆီ ရောက်ရှိလို့လာခဲ့ပါပြီ။ အစပျိုး ကနဦးကာလမှာ ချွင်းချက် - အားနည်းချက်တွေ ရှိနေနိုင်မှာ သေချာပေမယ့် ကနဦး ခြေလှမ်းအစပျိုးမှုကနေ နောင်တစ်ချိန်မှာ ဒီ့ထက်ပိုမိုတိုးတက် မြင့်မားတဲ့နည်းပညာလမ်းကြောင်းဆီ ချဉ်းကပ်သွားနိုင်လိမ့် မယ် ဆိုတာလည်း မြေကြီးလက်ခပ်မလွဲပါဘူး -

ဟုတ်ပါပြီ - Google Translate ရဲ့ Conversation Mode ဒီ့ထက်ဒီ့ထက် အဆင့်မြှင့်တင် ကောင်းမွန်လာနိုင်မယ့် တစ်နေ့ ကျွန်တော်တို့ မိသားစုတွေ Android phone တစ်လုံးကိုင်လို့ ကမ္ဘာအနှံ့ ခရီးတစ်ပတ်လောက် တူတူ ခရီးတူတူ ထွက်လိုက်ကြပါစို့ - :)

KznT.

0 comments:

Post a Comment

TechSectors Blog သည် Mynamar Unicode စနစ်အား အသုံးပြုထားပြီး မြန်မာဖောင့်မရှိသည့် ဖုန်းများ/ကွန်ပျူတာများတွင်ပါ မြန်မာလိုမြင်တွေ့နိုင်စေရန် ဖန်တီးပြင်ဆင်ထားသည့်အတွက် စာဖတ်သူအနေနှင့် မှတ်ချက်ရေးသားလိုပါက မြန်မာယူနီကုတ်စနစ်ဖြင့် အသုံးပြုရေးသားရန် အကြံပြုလိုပါသည်။ အကယ်၍ ဇော်ဂျီဖြင့်သာ ရေးသားလိုပါက http://www.rabbit-converter.org/Rabbit/ တွင် ZawGyi မှ Unocode သို့ ပြောင်းလဲ၍ ​ဤ ဘလော့တွင် ရေးသားမှတ်ချက်ပြုနိုင်ပါသည်။

Related Posts